-
1 one of the boys etc
n infmlI really like him. He's one of the boys — Он свой парень, он мне действительно нравится
The new dictionary of modern spoken language > one of the boys etc
-
2 one of the boys
разг.свой человек, свой пареньSay nice things about us here and back in the States. Become one of the boys. Now, that isn't asking too much, is it? (J. Heller, ‘Catch-22’, ch. XL) — Вы должны говорить о нас хорошо - и здесь, и в Штатах. Короче, должны стать одним из наших, своим человеком. Ну что, немного мы с вас запросили?
-
3 one of the boys
1) Сленг: свой парень2) Табуированная лексика: женоподобный мужчина -
4 one of the boys
• mukava poika -
5 one of the boys
• jeden z chlapců -
6 the boys were put together in one dormitory
Общая лексика: мальчиков поместили в одной спальнеУниверсальный англо-русский словарь > the boys were put together in one dormitory
-
7 the boys were tumbling over one another
Общая лексика: мальчики прыгали друг через другаУниверсальный англо-русский словарь > the boys were tumbling over one another
-
8 jobs for the boys
разг.; неодобр.тёплые местечки, раздаваемые друзьям, сторонникамOne sometimes gets the impression that in these large commercial organizations the more responsible and better-paid posts do not go by merit; it's a matter of "jobs for the boys". (ECI) — Создается впечатление, что в этих крупных корпорациях самые ответственные и высокооплачиваемые должности не отдаются наиболее достойным, а распределяются среди своих.
-
9 jobs for the boys
paзг. нeoдoбp.тёплыe мecтeчки, paздaвaeмыe дpузьям, cтopoнникaм One sometimes gets the impression that in these large commercial organizations the more responsible and better-paid posts do not go by merit; it's a matter of "jobs for the boys" -
10 the blue-eyed boy
(the blue-eyed boy (тж. the golden или white-headed boy; амер. the fair-haired или white-haired boy))любимец, любимчикAmong the men who are being appointed as controllers and superintendents are now many whose only qualification appears to be an "old school tie" or the distinction of being one of the "blue-eyed" boys from the office. (‘Daily Worker’) — Среди людей, которые назначаются контролерами и управляющими железных дорог, много лиц, единственной квалификацией которых, по-видимому, являются старые связи и покровительство начальства.
Walker's name was made. The millions who saw him admired the power and precision of his punching and he became overnight the golden boy of British boxing. (‘Daily Worker’) — Уокер стал знаменитостью. Миллионы людей видели его и восхищались силой и точностью его ударов. На следующий день после матча он стал звездой английского бокса.
-
11 one
[wʌn] 1. num2. adjI asked for two coffees, not one — prosiłam o dwie kawy, nie jedną
1) ( sole) jedyny2) ( same) (ten) jeden3. pron1)she chose the black dress, though I liked the red one — wybrała tę czarną sukienkę, choć mnie podobała się ta czerwona
2)3) ( impersonal)to cut one's finger — skaleczyć się ( perf) w palec
* * *1. noun1) (the number or figure 1: One and one is two (1 + 1 = 2).) jedynka, jeden2) (the age of 1: Babies start to talk at one.) wiek jednego roku2. pronoun1) (a single person or thing: She's the one I like the best; I'll buy the red one.) ten...2) (anyone; any person: One can see the city from here.) każdy, ktokolwiek3. adjective1) (1 in number: one person; He took one book.) jeden2) (aged 1: The baby will be one tomorrow.) jednoroczny3) (of the same opinion etc: We are one in our love of freedom.) jednomyślny•- one-- oneself
- one-night stand
- one-off
- one-parent family
- one-sided
- one-way
- one-year-old 4. adjective((of a person, animal or thing) that is one year old.) jednoroczny- all one- be one up on a person
- be one up on
- not be oneself
- one and all
- one another
- one by one
- one or two -
12 the
ðə, ði(The form ðə is used before words beginning with a consonant eg the house or consonant sound eg the union ðə'ju:njən; the form ði is used before words beginning with a vowel eg the apple or vowel sound eg the honour ði 'onə)1) (used to refer to a person, thing etc mentioned previously, described in a following phrase, or already known: Where is the book I put on the table?; Who was the man you were talking to?; My mug is the tall blue one; Switch the light off!)2) (used with a singular noun or an adjective to refer to all members of a group etc or to a general type of object, group of objects etc: The horse is running fast.; I spoke to him on the telephone; He plays the piano/violin very well.)3) (used to refer to unique objects etc, especially in titles and names: the Duke of Edinburgh; the Atlantic (Ocean).)4) (used after a preposition with words referring to a unit of quantity, time etc: In this job we are paid by the hour.)5) (used with superlative adjectives and adverbs to denote a person, thing etc which is or shows more of something than any other: He is the kindest man I know; We like him (the) best of all.)6) ((often with all) used with comparative adjectives to show that a person, thing etc is better, worse etc: He has had a week's holiday and looks (all) the better for it.)•- the...- the...den--------det--------joIdeterm. foran konsonant, ubetont: \/ħə\/, \/ħ\/, vokallyd, betont: \/ħɪ\/, i betydning 10: \/ħiː\/1) ( svarer til bestemt form) -en (hankjønn), -a (hunkjønn), -et (intetkjønn), -ene (flertall)2) ( med bestemt form av substantiv) den, det, de• can you see the old man?3) ( med substantivert adjektiv) den, det, dede holdt en gudstjeneste til minne om den\/de døde• which river is the deepest?4) ( som eiendomspronomen) min5) ( i of-setninger)6) ( i retningsuttrykk)7) (the foran egennavn)8) en, et• he bought a car to the amount of £20009) per• they cost £10 the piecede koster £10 per stykk \/ de koster £10 stykket• are you the Mary Lewis?er du den kjente\/berømte Mary Lewis?han forklarete årsaken, men ikke den virkelige årsaken• the wretch!• the idiots!IIadv. foraonsonantlyd: \/ħə\/ eller \/ħ\/, foran vokallyd: \/ħɪ\/1) jo..., desto, jo..., jojo før du går til sengs, jo bedre vil du føle deg2) destoall the better desto bedrenone the wiser ikke (stort) klokerethe sooner the better jo før, jo bedre -
13 one's head off
adv infmlI was yawning my head off the whole evening — Я весь вечер так зевал, что чуть пасть не порвал
As I picked up myself from the floor I saw a couple of boys laughing their heads off — Когда я поднялся с пола, то увидел двух ребят, хохотавших во все горло
The new dictionary of modern spoken language > one's head off
-
14 cash in one's checks
(cash (hand, pass или send) in one's checks)1) сдаться, признать себя побеждённым; ≈ сложить оружие [термин в покере, означающий произвести расчёт по окончании игры; первонач. амер.]‘Dear me,’ said Mr Parker Pyne, ‘This is all very illuminating. In a general sense I mean. It hardly helps us in our particular inquiry.’ ‘You're not going to hand in your checks?’ ‘No, no.’ (A. Christie, ‘Mr. Parker Pyne, Detective’, ‘The Pearl of Price’) — - Ей-богу, все это очень интересно, - сказал мистер Паркер Пайн. - Интересно, так сказать, вообще, но вряд ли поможет в данном расследовании. - Не собираетесь ли вы сложить оружие и прекратить расследование? - Конечно, нет.
An American salesman - I'm talking about a real hundred per center, mind, a go-getter - he doesn't worry whether people want his stuff or not. Fact, if they do, he gets bored and hands his checks in. (R. Greenwood, ‘Mr. Bunting’, ch. XII) — Американский коммивояжер - я говорю о настоящем, стопроцентном знатоке своего дела - не беспокоится о том, хотят покупать его товар или нет. Даже наоборот, если покупатели хотят купить, ему скучно иметь с ними дело, и он поскорей заканчивает сделку.
Hands up, gentlemen! Hands up! Pass in your checks. (DAE) — Руки вверх, джентльмены! Руки вверх! Сдавайтесь.
2) преим.; амер. покончить счёты с жизнью, отправиться на тот светYou see, one of the boys has passed in his checks and we want to give him a good send-off... (M. Twain, ‘The Innocents at Home’, ch. II) — Видите ли, один из наших ребят покончил счеты с жизнью, и мы хотим достойно проводить его в последний путь...
Ivy's promised me that when I hand in my checks she'll come back here. She knows the people and she won't be so lonely. (W. S. Maugham, ‘Creatures of Circumstance’, ‘Sanatorium’) — Айви обещала мне, что, когда меня не станет, она вернется сюда. Она многих знает здесь и не будет чувствовать себя такой одинокой.
-
15 be up the flume
амер.; разг.1) провалиться, рухнутьWell, then, that idea's up the flume. (M. Twain, ‘Complete Short Stories’, ‘The Stolen White Elephant’) — В таком случае этот план провалился.
2) ≈ дать дуба, сыграть в ящик‘You see, one of the boys has gone up the flume-’ ‘Gone where?’ ‘Up the flume - throwed up the sponge, you understand.’ ‘Thrown up the sponge?’ ‘Yes, kicked the bucket -’ ‘Ah! has departed to that mysterious country from whose bourne no traveller returns.’ ‘Return! I reckon not. Why, pard, he's dead.’ (M. Twain, ‘The Innocents at Home’, ch. II) — - Один из наших молодцов отправился вверх по течению... - Куда отправился? - Вверх по реке. Ну, пошел "жить на чужой счет", поняли наконец? - Жить на чужой счет? - переспросил священник. - Ну да, сыграл в ящик... - А, понимаю, отправился в тот далекий, таинственный край, откуда возврата нет. - Возврата! Я что-то не смекну. Ну, он умер, старина.
-
16 rob the cradle
амер.; разг.; шутл."обокрасть колыбель", жениться на ком-л. или выйти замуж за кого-л. значительно моложе себя; флиртовать с кем-л. значительно моложе себя ( отсюда cradle robber)‘I thought I was going to spend the rest of my life grieving for Marcel... You remember the summer that Lanny was in Hellerau before the war. One of the boys he met there was a German named Kurt Meissner...’ ‘I believe I do,’ replied Emily, and added: ‘You've been robbing the cradle?’ ‘No - you must say I've been robbing the grave.’ (U. Sinclair, ‘Between Two Worlds’, ch. 2) — - Я думала, что проведу остаток жизни, тоскуя по Марселю... Ты помнишь то лето до войны, когда Ланни был в Хеллрау? Он там познакомился с немецким юношей, Куртом Мейсснером... - Кажется, помню, - ответила Эмилия и добавила: - Похоже, что ты обкрадываешь колыбель? - Нет, вернее сказать, я обкрадываю могилу.
‘Kurt is twenty-two, and I'm only just thirty-seven - that's the honest truth, dear, I don't have to fib about it...’ ‘Are you two going to marry?’ ‘Oh, that would be ridiculous, Lanny! What would people say? I'd be robbing the cradle!’ (U. Sinclair, ‘World's End’, ch. 34) — - Курту двадцать два, а мне всего только тридцать семь - это сущая правда, Ланни, честное слово! Мне незачем уменьшать свой возраст... - Вы намерены пожениться? - Ну что ты, Ланни, это было бы смешно. Что скажут люди? Будут говорить, что я совращаю малолетних!
-
17 at one go
at one go/a sitting за один присест; на одном дыхании (за один раз)The boys had a competition to see who could eat the most ice-cream at one go.
I can read about 300 pages at a sitting.
-
18 keep one's hands off smb.
(keep one's hands off smb. (или smth.))(пальцем) не дотронуться до кого-л. (или чего-л.); ≈ не давать воли рукам‘It was a miracle,’ Dinny said, ‘how the boys managed to keep their hands off the troopers. Any moment they could've mobbed 'em and pulled their mates off the buggy...’ (K. S. Prichard, ‘The Roaring Nineties’, ch. 51) — - Просто чудо, - сказал Динни, - что ребята сдержались и пальцем не тронули присланных солдат. Они могли бы расправиться с солдатами и помочь товарищам...
Large English-Russian phrasebook > keep one's hands off smb.
-
19 go off the deep end
разг.1) потерять самообладание, выйти из себя, вспылить, разозлиться, погорячитьсяI happen to mention the other day to a well-known literateur that I had the honour and pleasure of your friendship. He thereupon went off the deep end, cursing you loudly and bitterly for taking part in the recent Leith by-election... (S. O'Casey, ‘Rose and Crown’, ‘Feathering His Nest’) — На днях в разговоре с известным литератором я сказал, что имею честь и удовольствие быть вашим другом. Услышав это, он вспылил, стал кричать и ругал вас на чем свет стоит за участие в недавних дополнительных выборах в Лисе...
Ivor, tried to explain and then I tried to explain and then about forty people in the office went off the deep end, so I said I'd meet him for lunch. (J. B. Priestley, ‘Angel Pavement’, ch. V) — Айвор пытался объяснить мне все, а потом я пробовала объяснить ему, а затем все сорок человек у нас в конторе как с цепи сорвались, и тогда я сказала ему, что мы встретимся за завтраком.
2) действовать сгоряча, необдуманно, поступать опрометчиво, безрассудно; идти на крайности (тж. амер. жарг. jump off the deep end)I know what makes him go off the deep end all the time, though of course I think he ought to control himself better. (J. B. Priestley, ‘Daylight on Saturday’, ch. 34) — Я понял, что постоянно толкает его на безрассудства, хотя, конечно, ему бы следовало крепче держать себя в руках.
Mrs. Fitz: "There's something wrong with that girl, I'm afraid." Clancy: "Gone off the deep end." Mrs. Fitz: "I've seen her about a lot lately with one of the officers from the Dutch ship in dock for repair." Clancy: "Yes - and drinking like a fish." (D. Cusack, ‘Shoulder the Sky’, act I) — Миссис Фитц: "Боюсь, что-то неладное с девчонкой." Клэнси: "Пустилась во все тяжкие." Миссис Фитц: "Я часто встречала ее последнее время с одним офицером с голландского судна, стоящего в доке на ремонте." Клэнси: "Да и пить стала она без всякой меры."
...she never seemed to mix with the other children, never brought her friends home, wasn't interested in boys. Maybe if they had tried to make her live a normal life, she wouldn't have gone off the deep end the way she had over the first boy she fell in love with. (D. Cusack, ‘Say No to Death’, ch. 2) —...она никогда не дружила с другими детьми, никогда не приводила друзей домой, не интересовалась мальчишками. Может быть, если бы родители меньше опекали ее, у нее не зашло бы все так далеко с первым же парнем, который ей понравился.
-
20 give the go-by
проходить мимо не поздоровавшись, игнорировать кого-л.; отвернуться от кого-л.; игнорировать что-л., не обращать внимания на что-лBut being made an honest woman of, so to speak, Becky would not consort any longer with these dubious ones, and cut Lady Crackenbury when the latter nodded to her from her opera-box; and gave Mrs. Washington White the go-by in the ring. (W. Thackeray, ‘Vanity Fair’, ch. XLVIII) — И вот теперь, сделавшись, так сказать, честной женщиной, Бекки не хотела поддерживать знакомство с этими сомнительными особами: она не ответила леди Крекенбери, когда та кивнула ей из своей ложи, а встретив миссис Вашингтон-Уайт на кругу в парке, и вовсе от нее отвернулась.
Michael and Fleur passing up the centre stairway saw a man not "arf a bull" as Micheal muttered, whose hand people were seizing, one after the other, to move away with a look of pain... ‘Give him the go-by. He'll hurt you.’ (J. Galsworthy, ‘The Silver Spoon’, part III, ch. IX) — Майкл и Флер, поднявшись по лестнице, увидели джентльмена "бычьего телосложения", как выразился Майкл; гости по очереди пожимали ему руку и отходили, морщась от боли... - Постарайся проскользнуть мимо. Он раздавит тебе руку.
‘Still,’ Martineau added inconsequently, ‘My brother said he might drip in tonight. And I'm hoping the others won't give us the "go-by" for ever.’ (C. P. Snow, ‘Strangers and Brothers’, ch. 9) — - И все же мой брат сказал, - заметил мимоходом Мартино, - что он, возможно, заглянет к ним сегодня вечером. я надеюсь, что и другие перестанут наконец нас сторониться.
Some school-boys gave difficult lessons the go-by. — Несколько школьников сбежало с трудных уроков.
См. также в других словарях:
One of the Boys (Katy Perry album) — One of the Boys Studio album by Katy Perry Released June 17, 2008 ( … Wikipedia
One of the Boys (Gretchen Wilson album) — One of the Boys Studio album by Gretchen Wilson Released May 15, 2007 … Wikipedia
One of the Boys — Album par Katy Perry Sortie 17 juin 2008 Enregistrement 3 septembre 2007–28 mars 2008 Durée 44:01 Genre Pop rock … Wikipédia en Français
One for the Boys — Studio album by Connie Francis Released unreleased Recorded August 20 – 22, 1959 August 26, 1959 Genre … Wikipedia
One of the Boys — Студийный альбом Кэти Перри … Википедия
One of the Boys — Studioalbum von Katy Perry Veröffentlichung 17. Juni 2008 Format CD, Download … Deutsch Wikipedia
One of the Boys — may refer to: One of the Boys (Katy Perry album), and the title song One of the Boys (Gretchen Wilson album) One of the Boys (Roger Daltrey album) One of the Boys (song), a song by Mott the Hoople One of the Boys (TV series), an American sitcom… … Wikipedia
One of the Boys (band) — One of the Boys is a four piece rock band from the North Side of Dublin, Ireland. The members are Paul Archbold vocals/guitar, Michael Mc.Manus vocals/piano/keyboard, Ian Thorp drums, and Robbie Dyland bass. The band was formed in 2008 by Paul… … Wikipedia
One of the Boys (song) — One of the Boys Single by Mott the Hoople from the album All the Young Dudes B side … Wikipedia
One of The Boys — Album par Katy Perry Sortie 17 juin 2008 Enregistrement 2007 États Unis Durée 43:38 Genre(s) Pop Rock … Wikipédia en Français
One of the boys — puede referirse a: One of the Boys , canción de Mott the Hoople. One of the Boys, primer álbum de Katy Perry. One of the Boys, tercer álbum de Gretchen Wilson. One of the Boys, tercer álbum de Roger Daltrey. One of the Boys, serie televisiva… … Wikipedia Español